Frauenlyrik
aus China
柳如是 Liu Rushi (1618 - 1664)
西湖八绝句(节选) |
Acht Gedichte zu je sieben Schriftzeichen über den Westsee(Auszug) |
| 垂杨小院锈帘东, | Der kleine Hof mit den Trauerweiden liegt östlich vom bestickten Vorhang |
| 莺阁残枝蝶趁风。 | Am Pirol Pavillon sind die Äste kahl, die Schmetterlinge fliegen im Wind |
| 大抵西泠寒食路, | Vermutlich haben an der Xiling Brücke und der Straße der Kalten Speisen |
| 桃花得气美人中。 | Die Pfirsichblüten ihren Duft von einer schönen Frau bekommen |